Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
Bro-Leon (Pays de) Léon |
Bodiliz Bodilis |
pajenn bet digoret e 2003 | page ouverte en 2003 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 22/08/2019 20:44:53 |
Définition : commune
de la Bretagne historique, en Pays de Léon / Bro-Leon.
Évêché de Saint-Pol-de-Léon / Kastell-Paol.. Aujourd'hui dans la région administrative non historiquedite "de Bretagne", département du Finistère; arrondissement de Morlaix; canton de Landivisiau; sur l'Elorn et la Flèche. Superficie : 2008 ha. Population : 1828 hab. en 1906; 1035 hab. en 1968; 1209 hab. en 1982; 1222 hab. en 1990; 1302 hab. en 1999; |
Paroisse : l'église est sous le vocable de Notre-Dame |
Armoiries; blason : * Michel Froger et Michel Pressensé (2001) : "fascé de sable et d'or de six pièces; sur le tout, un griffon de gueules; au chef d'argent chargé de trois mouchetures d'hermine posées en fasce". Concepteur : Bernard Le Brun. Décision du Conseil Municipal : 25 juin 1991. "Les 6 pièces évoquent les 6 cordellées de l'ancienne trêve : le Bourg, Mouster-Paul, Coat-Sabiec, Ninivit, le Plessix (ou le Quinquis) et Lambezre. Dragon vaincu par saint Paul, fondateur du monastère (Mouster Paul)". * Daniel Delattre (2004) : "fascé de sable et d'or de six pièces, à un griffon brochant de gueules; au chef d'or chargé de trois mouchetures d'hermine de sable". - Observation JC Even : discordance remarquable des auteurs à propos de la couleur du chef : or ou argent ? "treustellet etre sabel hag aour a c'hwec'h pezh; ul leonerer en gwad balirant; e gab en arc'hant karget gant teir brizhenn erminig treustellet". |
|
Histoire : * Marteville & Varin (1843) : commune formée de l'ancienne trève de Plougars (voy. ce mot), aujourd'hui succursale. Limit. : N. Plougourvest et Plougars; E. Landivisiau; S. Ploudiry, Loc-Eguiner, rivière l'Elorn; O. Saint-Servais. Princip. vill. : Keriergars, Clastrinec, Mousterpaul (v. le mot Plougars, sur ce lieu), Crec'h-Quial, Guéletquer, Quinquis, la Ville-Neuve, Creac'h-Hiller. Superf. tot. 2268 hect., dont les princip. divis. sont : ter. lab. 1220; prés et pât. 141; bois 86; landes et inculte 675; sup. des prop. bât. 20; cont. non imp. 125. Const. div. 349; usine 1; moulins 8 (de Kerfeunteniou, de Keriergars, de Kervennou, du Châtel, de Penguily, du Quinquis). Manoir du Soul. La route royale n° 12, site de Paris à Brest, traverse la commune de l'ouest à l'est; sur cette route, le pont de Bodilis est à 39m 75c. au-dessus du niveau de la mer, et le sommet de la côte de Marc'hallan est à 89m 84. Géologie : le sol repose sur micaschiste. On parle le breton. |
Patrimoine.
Archéologie : seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
Étymologie : * Dauzat et Rostaing (1863 - 1978) : "du breton bod, buisson, et ilis, église : le buisson de l'église". * Bernard Tanguy (1990) : "Treff de Bodilis, 1486; Notre Dame de Botilys, 1647; en breton : Bodiliz". "Cette ancienne trève de la paroisse de Plougar fut érigée en paroisse au Concordat. Elle doit son nom à une 'demeure', en vieux-breton bot, se définissant par rapport à une église, en breton iliz. Cette église pourrait avoir été priorale. C'est du moins ce que suggère à la sortie du bourg le hameau de Prioldy, composé formé du breton priol "prieur" et ti "maison", c'est à dire "prieuré". On ne peut en préciser l'origine. L'existence, à l'est, du hameau de Langroas, non breton de la Vraie-Croix, culte répandu en Bretagne par les Templiers, ne suffit pas à l'attribuer à cet ordre militaire". * Erwan Vallerie (1995) : "Treff de Bodilis, 1486; Botylis, 1636" * Editions Flohic (1998) : "du breton bod, demeure, résidence, et iliz, église". * Hervé Abalain (2000) : "la demeure de l'église". * Daniel Delattre (2004) : "Treff de Bodilis au XVè; Notre Dame de Botilys au XVIIIè". En breton, Bodilis vient de "Bot", demeure, et "iliz", église". -- Observation JC Even : l'analyse du nom a changé à partir et suite à l'avis de Bernard Tanguy, les auteurs suivants s'en servant tous comme référence. |
Personnes connues | Tud brudet |
Famille de BOISEON | |
Famille de KERGORLAY | |
Mr l'abbé Yves MEVEL recteur de Bodilis, de 1804 à 1829 |
Aotrou an abbad Ewen MEVEL Person Bodiliz, eus 1804 da 1829 |
Louis LE FLOCH Bodilis, 1868 / Lanniliz, 1936 |
Loeiz ar FLOC'H |
Armorial * Ardamezeg
Boiseon | Kergorlay | ||||
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Jumelage avec Holbeton, en GB. |
Communes limitrophes de Bodilis | Parrezioù tro war dro Bodiliz |
Plougourvest | Landivisiau | Loc-Eguiner | Ploudiry | Saint-Servais |
Sources : * MARTEVILLE et VARIN, continuateurs et correcteurs d'OGEE, 1843. * Albert DAUZAT et Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Librairie Guénégaud. 1963 - 1978. * Éditions ALBIN-MICHEL : Dictionnaire des communes de France. 1970. * Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995 * Bernard TANGUY : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses du Finistère. Chasse-Marée - ArMen. 1990. * Editions FLOHIC : Le patrimoine des communes du Finistère. 1998. * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Universels Gisserot. 2000. * Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes du Finistère. Éditions Froger SA. 2001. * Daniel DELATTRE : Le Finistère. Les 283 communes. Éditions Delattre. 2004. |
Autres sites traitant de Bodilis / Bodiliz : * lien communal : * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |