Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia
Breizh Bretagne |
blason ou logo en attente |
Bro léon Pays de Léon |
Brignogan-Plages Brignogan |
pajenn bet digoret e 2003 | page ouverte en 2003 | * forum du site Marikavel : Academia Celtica | dernière mise à jour 05/01/2020 21:32:01 |
Définition
: Commune de la Bretagne historique; dans l'évêché de
Léon.. Aujourd'hui : commune de la région administrative non historique dite "de Bretagne", département du Finistère; arrondissement de Brest; canton de Lesneven. Superficie : 360 ha. Population : 2957 hab. en 1906; 1052 hab. en 1968; 881 hab. en 1982; 841 hab. en 1993; 849 hab. en 1999; |
Blason; armoiries : (non renseigné) |
Paroisse : église paroissial sous le vocable de sainte Bernadette. |
Histoire :
Bernard Tanguy : "Cet ancien quartier de la paroisse de Plounéour-Trez n'a été érigé en commune qu'en 1934, puis en paroisse en 1935". |
Patrimoine.
Archéologie : seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs
|
* René COUFFON et Alfred LE BARS (1988) : . BRIGNOGAN : Paroisse érigée le 7 juin 1935, détachée de Plounéour-Trez. EGLISE SAINTE-BERNADETTE : En forme de croix latine avec chevet terminé en heptagone outrepassé, elle a été construite en 1938-1939 sur les plans de l'architecte Courcoux, de Saint-Brieuc. La flèche du clocher, en béton, date de 1962 ; l'architecte Hervé Péron, de Brest, a repris le plan de Courcoux. Mobilier - Statues : Crucifix ancien, bois polychrome, sainte Bernadette, pierre, XXe s. (porche), et, sur la pelouse du placitre, autre sainte Bernadette, pierre, et saint Paul Aurélien. - Vitraux : atelier Labouret, 1956 (stations du chemin de croix, fenêtres du transept), 1960 (nef). Atelier Job Guével, 1960, cartons de Mme Godechot (trois fenêtres du chur). - Orgue Abbey provenant de l'église Notre-Dame de l'Assomption
de Paris, mis en place en février 1958. CHAPELLE-POL Petite édifice de plan rectangulaire presque entièrement reconstruit en 1870, restauré en 1968. Statues anciennes : Pietà, saint Nicolas et saint Paul Aurélien. * Sur le placitre, deux croix, l'une sans sculptures, l'autre à croisillon avec statues géminées. CHAPELLE DU SKLUZ - Chapelle du manoir du Skluz, au bourg, aujourd'hui désaffectée. |
Étymologie : * Adolphe Joanne (1878) : Brignaugan (voir Plounéour-Trez) * Bernard Tanguy (1990) : Brignaugan, XVIIè s.; en breton Brignogan. "Cet ancien quartier de la paroisse de Plounéour-Trez n'a été érigé en commune qu'en 1934, puis en paroisse en 1935. La présence du village de Balanogan, à peu de distance au sud du bourg, suggère d'isoler dans le toponyme un second élément ogan. Attesté comme nom de famille en basse Bretagne, on le rencontre aussi dans les noms de lieux comme Tréogan (C.-d'Ar.), noté Treaugan en 1536, Ménez-Ogan, hameau de Plogastel-Saint-Germain, etc. L'interprétation du premier élément présente, quant à elle, certaines difficultés. Le bourg de Brignogan occupant le sommet d'un mamelon dominant le port de Pontusval, il est tentant de l'assimiler au vieux-breton bren "colline", correspondant au gallois bryn, mais, dans cette hypothèse, la palatalisation de -n- pose problème. Le nom de Pontusval, noté Pont Buzval en 1460, semble être une altération de Poullbeunzval, port où, selon la Vie de saint Rioc, compilée par Albert Le Grand, saint Derien et saint Néventer conduisirent, pour le noyer, le dragon qui ravageait le pays de La Roche-Maurice. Noté Pull Budmael au XIe s., le toponyme est formé avec le breton poull "étendue d'eau" et un nom d'homme attesté en vieux-breton sous la forme Budmael, connue comme étant la forme pleine de l'hagionyme Budoc". * Erwan Vallerie (1995) : reprise de la mention de Bernard Tanguy. * Éditions Flohic : "de l'ancien breton bren, colline, et de l'anthroponyme Ogan". * Hervé Abalain : " ... contient le thème *bren "hauteur"; la terminaison *an peut provenir de *cann "blanc". * Daniel Delattre (2004) : "Le nom Plages fut rajouté à Brignogan en 1936 pour mettre en valeur la station balnéaire, en plein essor dès le XIXè". -------------- Observation JC Even : Noter que le nom français Plage n'est que la traduction du breton : Traez, présent dans le nom de la commune Plounéour-Trez, mère de Brignogan. Alors, pourquoi pas Brignogan-Trez, inspiré de la mère, puis transposé en Brignogan-Plages ? rien de plus logique. |
Personnes connues | Tud brudet |
Vie associative | Buhez dre ar gevredadoù |
Communes du canton de Lesneven | Kumunioù kanton Lesneven | |
Brignogan | Brignogan | |
Le Folgoët | ||
Goulven | ||
Kerlouan | ||
Kernouès | ||
Lesveven | ||
Ploudaniel | ||
Plouider | ||
Plounéour-Trez | ||
Saint-Frégant | ||
Saint-Méen | ||
Trégarantec |
Communes limitrophes de Brignogan | Perrezioù tro war dro Brignogan |
Kerlouan | (la Manche) | Plounéour-Trez |
Sources : * Adolphe JOANNE : Département du Finistère. Hachette. 1878. * René COUFFON et Alfred LE BARS : Répertoire des Églises et chapelles du Diocèse de Quimper et de Léon. 1959.Réédition Conseil Général du Finistère. 1988. * Éditions ALBIN-MICHEL : Dictionnaire des communes de France. 1970. * Éditions FLOHIC : Le patrimoine des communes du Finistère; 1998 * Bernard TANGUY : Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses du Finistère. 1990 * Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Universels Gisserot. 2000. * Daniel DELATTRE : Le Finistère. Les 283 communes. Éditions Delattre. 2004. |
Liens électroniques des sites
Internet traitant de Brignogan : * lien communal : * page Wikipedia brezhonek : * forum du site Marikavel : Academia Celtica * Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente : http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm * solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique * sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5. * Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3 hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup go fast, my little friend, I love you very much |