retour à la page d'accueil : Callac | en-dro d'ar bajenn-digemer : Kallag |
Callac-de-Bretagne
sous la neige
Dimanche 29 février 2004 entre 10 heures et midi |
Kallag
dindan an erc'h
d'ar Sul 29 a viz C'hwevrer 2004 etre 10 eur ha kreisteiz |
Callac
/ Kallag under the snow
Sunday 29 February 2004 between 10 o'clock and midday |
Toutes les photos présentées ci-dessous ont été prises par JC Even, le 29.02.2004. Copyrigh. Reproduction interdite sans autorisation. | An holl skeudennoù dizkouezhet aman a zo bet tennet gant JC Even d'an 29.02.2004. Pep gwir miret strizh. Arabat adskeudennin hep aotre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THE
SONG OF THE SNOWDROP FAIRY
Deep sleeps the Winter, cold, wet, and grey; Surely all the vorld is dead; Spring is far away. Wait ! the world shall waken; it is not dead, for lo, The Fair Maids of February stand in the snow |
|
LA CHANSON DE LA FEE PERCE-NEIGE L'hiver dort profondément, froid, humide, et gris; Probablement le monde est-il mort; le printemps est si loin. Attends ! le monde se réveillera; il n'est pas mort, car la jeune fée de Février sort de la neige.
|
KANAOUENN ar
GORRIGANENN TREUZ-ERC'H
Gouanv eman en e kousk don, yen, gleb, ha louet; Sur awalc'h eo marv ar bed; an nevez-amzer a zo ken pell. Gortoz ! ar bed a zihuno; n'eo ket marv, rak an Dimezell korigannen C'hwevrer eman o ziwanan a-dreuz an erc'h. |
Poem and picture / Poème et image / Barzhoneg ha tresadenn : Cicely-Mary BARKER : Flower Fairies of the Spring. Blackie & Son Ltd. Glasgow.
|
retour en tête de page | en dro d'ar penn-kentan ar bajen | back to the page head |