Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anoioù lec'hioù

Noms de personnes * Anaoioù tud

Breizh

Bretagne

 

Bro Roazhon

Pays de Rennes

Eskopti Roazhon

Évêché de Rennes

 

Chaumeré

Ch---

(*)

 

pajenn bet digoret an 11.04.2008 page ouverte le 11.04.2008

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

dernière mise à jour 21/11/2017 20:37:15

Définition : commune de la Bretagne historique, en Pays de Rennes / Bro Roazhon; évêché de Rennes.

Aujourd'hui dans la région économique dite 'de Bretagne', département d'Ille et Vilaine, arrondissement de Rennes; canton de Châteaubourg.

Superficie : 282ha. 84

Population :  123 hab. en 1968

Armoiries; blason

 

Paroisse : église sous le vocable de saint Médard

Histoire :

* Ogée (1780) : Chaumeré; à 4 lieues 1/4 à l'E.-S.-E. de Rennes, son évêché, sa subdélégation et son ressort. On y compte 500 communiants. La cure est à l'Ordinaire. Ce territoire, couvert d'arbres et de buissons, est fertile en grains de toute espèce, en fruits, et abondant en pâturages. Les landes y sont assez étendues. En 1380, on connaissait en cette paroisse deux manoirs du nom de Chaumeré, l'un au vicomte de la Bellière, et l'autre à Jean de Besné.

* Marteville et Varin (1843) : CHAUMERÉ, commune formée de l'anc. par. de ce nom, aujourd'hui succursale. — Lirait. : N. Ossé, Domagné; E. et S. Piré ; O. Saint-Aubin-du-Pavail. — Princip. vill. : la Lande, la Claye, le Vaubrault. — Superf. tot. 282 hect. 84 a.. dont les princip. divis. sont : ter. lab. 187; prés et pat. 41; bois 20; verg. et jard. 15; landes et incultes 8; sup. des prop. bât. 2 ; cont. non imp. 8. Const. div. 47. Cette petite paroisse avait été séparée de celle de Piré, en faveur du seigneur de la cour de Chaumeré : elle a pour limite sud, en grande partie, le ruisseau de Taillepied. — Géologie : schiste argileux. — Ou parle le français.

----------------

Fusion de Chaumeré dans Domagné, le **********

Patrimoine. Archéologie

seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs

Le bourg Ar bourg
Église saint Médard Iliz 
   

Étymologie

* Albert DAUZAT et Charles ROSTAING (1963-1978) : "Calmiracum, d'un nom d'homme gallo-romain *Calmirus, de calmis ..."

* J-Y Le Moing (1990) :  

* Éditions Flohic (2000) : 

* Hervé Abalain (2000) : 

* Daniel Delattre (2004) : 

-------------

Personnes connues Tud brudet
   

Les blasons ou triskels sont des liens actifs

Communes du canton de Châteaubourg / Chastèu-Borg Parezioù kanton *Kaerbourg
Châteaubourg / Chastèu-Borg

*Kaerbourg

Chaumeré  
Domagné    
Louvigné-de-Bais    
Ossé    
Saint-Didier    
Saint-Jean-sur-Vilaine    

Sources; Bibliographie :

* OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; 

* MM. A. MARTEVILLE et P. VARIN, continuateurs et correcteurs d'Ogée, en 1843.

* Albert DAUZAT et Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Librairie Larousse, 1963; Librairie Guénégaud, 1978.

* Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990.

* Éditions ALBIN-MICHEL : Dictionnaire Meyrat. Dictionnaire national des communes de France. 1970.

* Éditions FLOHIC : Le patrimoine des communes d'Ille-et-Vilaine. 2000. 

* Hervé ABALAIN : Les noms de lieux bretons. Universels Gisserot. 2000.

* J.L RAMEL et A.J RAUDE : Liste des communes du département de l'Ille et Vilaine. Maezoe-Heveziken. 2003

* Daniel DELATTRE : L'Ille et Vilaine. Les 352 communes. Éditions Delattre. 2004. 

Liens électroniques des sites Internet traitant de Chaumeré / *** / (*---)

* lien communal : 

* forum du site Marikavel :  Academia Celtica 

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* pour le blason de Chaumeré : dessin JC Even sur logiciel Genhéral5 (en attente)

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

Retour en tête de page