Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anoioù lec'hioù

Noms de personnes * Anvioù tud

Breizh

Bretagne

 

Bro Wened

Pays de Vannes

 

Eskopti Gwened

Evêché fe Vannes

  Saint-Gravé

* Sant-Gravez

 

pajenn bet digoret an 12.10.2018 page ouverte le 12.10.2018     * forum du site Marikavel : Academia Celtica  dernière mise à jour 12/10/2018 14:29:02

Définition : commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché de Vannes.

Aujourd'hui dans la région économique non historique dite "de Bretagne"; département du Morbihan; arrondissement de Vannes; canton de Rochefort-en-Terre; sur l'Oust et l'Arz

Superficie :  1575 ha.

Population :  900 "communiants" en 1780; 637 hab. en 1968; 615 hab. en 1996;

Armoiries; blason

* Froger et Pressensé : "d'azur au chevron d'or accompagé de trois losanges du même". Famille de Gravé (1698)

* JC Even : "en glazur e gebrenn en aour eilet gant teir talbennann ivez en aour"

Paroisse : église sous le vocable de 

Histoire :

* Ogée (1780) : Saint-Gravé; sur la route de Redon à Malestroit; à 7 lieues 1/2 à l'E. de Vannes, son évêché et son ressort; à 14 lieues de Rennes, et à 4 lieues de Redon, sa subdélégation. On y compte 900 communiants; la cure est à l'alternative. Le territoire, coupé par les rivières d'Oust et de la Clayes, présente une superficie plane, et renferme des terres en labour, des prairies, des bois et des landes. En 1480, les maisons nobles de l'endroit étaient : le Cancouet, la Chouallais, la Haie, Bréchéan, la Grenaudaye, le Bas-Montrait et le Montrait.

* Marteville et Varin (1843) : SAINT-GRAVE; commune formée d'aune anc. trève de ce npù; aujourd'hui succursale. (V. le supplément pour tous les documents cadastraux). Géologie : granite; schiste au nord et au sud. -- On parle le français

Patrimoine. Archéologie

seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs

Le bourg Ar bourg

Dolmen des Follets

 
Eglise Iliz

Château de Cancouët (XVè)

 

Château du Brossais (XIXè)

 

Étymologie

* Jean-Yves Le Moing (1990) : Sancta Gravida, 1330; Sancta Gravida, 1387; Saint Gravé, 1426

* Erwan Vallerie (1995) : Sanctum Gravium, XIè; Saint Grave, 1387; Sanctus Gravidus, 1387; Sancta Gravida, 1516

* Editions Flohic : Santa Gravida en latin, sainte Gravide, sans doute en référence à la représentation de l'Annonciation. Gravide signifie qui attend un enfant.

Personnes connues Tud brudet
   

Armorial * Ardamezeg

         
Famille Bodéan

seigneurs de Bressan

         

 

Vie associative Buhez dre ar gevredadoù
   

Communes du canton de Rochefort-en-Terre Kumunioù kanton Roc'h-an-Argoed
Caden    

Limerzel

   

Malansac

   

Pluherlin

   

Rochefort-en-Terre

 

Saint-Congard

   

Saint-Gravé

   

Saint-Laurent-sur-Oust

   

Communes limitrophes de Saint-Gravé

Parrezioù tro war dro Sant-Gravez

Saint-Congard           Malansac Pluherlin

Sources; Bibliographie :

* OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; 

* A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843.

* Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Editions Albin-Michel Paris. 1970

* Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990

* Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995

* Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes du Morbihan. 1999.

Liens électroniques des sites Internet traitant de Saint-Gravé / *Sant-Gravez

* lien communal : 

http://www.saint-grave.fr/

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* pour le blason de Saint-Gravé : dessin JC Even sur logiciel Genhéral5. 

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout vas vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

Retour en tête de page. En dro d'ar penn ar bajenn