Encyclopédie Marikavel / Jean-Claude Even

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux

Eden

Ituna

page ouverte le 09.03.2006 * forum du site Marikavel : Academia Celtica  dernière mise à jour 29/09/2009 13:41:01

Page en cours de construction

Définition : fleuve du sud de nord-ouest de l'Angleterre, en grande partie dans le comté de Cumbria, qui prend sa source à Maiden Castle, et rejoint la mer d'Irlande par un estuaire en aval de Carlisle, dans le Solway Firth, entre Bowness-on-Solway / Maia, au sud, et Annan au nord.

Elle arrose : Brough / Verterae, Sandy ford, Brackrnber, Kirkby / Brovoniacum, Appleby, Carlisle.

jean-claude Even

Extrait de Ordnance Survey : Map of Roman Britain.

Les points verts, ajoutés par JC Even,  positionnent les sources des affluents de la rivière Eden

*****

Étude étymologique :

* Rivet & Smith, p. 380 : 

SOURCE

- Ptolemy II, 3, 2: Itouna eiscuais (= ITUNA AESTUARIUM) 

DERIVATION. To judge by derivatives, the name was Ituna. Ekwall ERN I42-43 suggests a base *pitunâ (from *pitu-), cognate with Sanskrit pitû `sap', Greek piduw `to gush', English fat, etc. ; the meaning may have been simply `water', used as in other cases as 'river'. On Ituna > Eden, see Jackson LHEB 554, 578, 673, and ont map of these rivers. 

IDENTIFICATION. The river Eden, Cumberland.

Note, For the rejection of a proposed new reading in the Agricola involving *Ituna, see p. 45 and note 5.

---------------------

* A.D Mills : 

i

La rivière Ituna / Eden dans la légende arthurienne. 

Observation pour analyse par JC Even. 

On observera que le bassin de l'Eden semble correspondre à ce que l'on sait, par bribes, du royaume 'breton' de Rheged. Comparer les deux pages. 

Pour les différents thèmes de cette légende, il est nécessaire d'insister sur le fait que des noms de lieux et de personnes ont été transportés de texte en texte, et ont donc été exposés à des incompréhensions au fur et à mesure des transferts et de l'éloignement dans le temps. Ceci a pu être largement à l'origine d'interprétations complètement décalées par rapport aux données rationnelles d'origine, pour finir par devenir ce qui a donné la légende actuelle : un texte hévémérisé où se mêlent allègrement le fantastique, les religions païenne et chrétienne, tout cela dans une appellation 'Imaginaire arthurien'.

Parmi ces données, nous pouvons citer : Avallon, Camlann, le Paradis, l'Au-Delà, l'île des Pommes, etc. 

Voici ce que l'on peut observer sur le bassin de l'Eden : 

- 1. Tout d'abord le nom Eden lui-même : partant du principe que le Roi Arthur serait une sorte de principe divin, de mythe au-delà du temps et de l'espace, c'est à dire une sorte de principe divin, il n'y a donc aucune difficulté à imaginer que des poètes, ou tout simplement des scribes, aient pris le no de la rivière Eden pour le même nom biblique, Eden, désignant le Paradis terrestre.

Ainsi, son embouchure, la Solway Firth, devient-elle : la porte du Paradis, la porte de l'Au-delà.

- 2. Les sources de l'Eden : On remarquera que l'une d'entre elle, au sud-est, se trouve sur une ligne de crête qui sépare les bassins de la Tees, vers l'Est et la mer du Nord,  et de l'Eden, vers l'Ouest et la mer d'Irlande. Le lieu se nomme Maiden Castle (*mag- = grande, importante; *dun = camp, forteresse).Cette ligne de crête sépare les comtés de Yorkshire, Durham, Cambria.

- 3. La ville Appleby se trouve en aval, à la hauteur de Kirky Thore, ancienne forteresse romaine Bravoniacum. Dans le nom d'Appleby se trouve la référence à la pomme, que l'on retrouve dans le thème de l'île des Pommiers, donné pour une forme de Paradis, eu égard, probablement, à la pomme du Paradis terrestre.

- 4. Camboglanna, forteresse romaine sur le Mur d'Hadrien, située tout près de la source de ***, et à proximité de la limite entre les comtés de Cumberland et Northumberland. Camboglanna (= la courbe de la vallée), répond au nom de Camlann, dernière bataille livrée par le roi Arthur, au cours de laquelle il a été blessé à mort.

- 5. Dans l'embouchure de la rivière Eden, la forteresse romaine Aballaka / Burgh-by-Sands, dont la racine contient *abal-, radical du nom d'Avallon, endroit mythique où aurait été inhumé le roi Arthur.

- 6. Sur la rive droite, côté nord, en face de la forteresse Maia / Bowness-on-Solway, la rivière Annan, en latin Anava, dont le nom peut inspirer les poètes et les mystiques sur une étymologie basée sur une racine *anam- > breton Anaon = le pays des Morts, l'Au-delà.

- 7. L'estuaire de la rivière Ituna / Eden porte en latin le nom de Ituna Aestuarium, et en anglais celui de Solway Firth.

Le nom de Solway se retrouve dans celui de Bowness-on-Solway : "le promontoire dans la courbe où se trouve le passage marqué par la pierre de Sol". Il s'agit en l'occurrence de l'accès sud du dernier gué en aval de l'estuaire de la rivière Ituna / Eden. 

Avis personnel JC Even : il se pourrait qu'il s'agisse du thème arthurien du 'Pont sous l'eau'. En breton armoricain, le toponyme Karpont / Carpont désigne un gué permettant le passage des véhicules.

- 8 : Arthuret / Arderydd

à suivre. 

Bibliographie; sources; envois

* M.N BOUILLET : Dictionnaire universel d'histoire et de géographie. Librairie Hachette et Cie. Paris. 1863.

* Eilert EKWALL : The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. Clarendon Press. Oxford. 1936 - 1980.

* Meven MORDIERN : Notennou diwar-benn ar Gelted Koz, o istor hag o sevennadur. Skridoù breiz. Brest. 1944.

* Petit Larousse Illustré. Librairie Larousse. 1979.

* A.L.F RIVET & Colin SMITH : The Place-names of Roman Britain. Batsford Ltd. London. 1979-1982.

* Xavier DELAMARRE : Le vocabulaire indo-européen. Lexique étymologique thématique. Librairie d'Amérique et d'Orient. Paris. 1984.

* A.D MILLS : Dictionary of British Place Names. Oxford University Press. 1991 - 2003

* Albert DESHAYES : Dictionnaire étymologique du breton. Chasse-Marée. Douarnenez. 2003.

* Carte routière Michelin 986 : Grande-Bretagne & Irlande. 1 / 1 000 000.

Liens électroniques des sites Internet traitant de la rivière Eden  / Ituna  :  

* forum du site Marikavel : Academia Celtica 

hast buan, ma mignonig vas vite, mon petit ami

go fast, my little friend

Retour en tête de page