Encyclopédie Marikavel-Jean-Claude-EVEN/Encyclopaedia/Enciclopedia/Enzyklopädie/egkuklopaideia

d'ar gêr ! ***** à la maison ! ***** back home !

Noms de lieux * Anvioù lec'hioù

Noms de personnes * Anvioù tud

Breizh

Bretagne

Bro Naoned

Pays de Nantes

 

Eskopti Naoned

Évêché de Nantes

  Saint-Léger-les-Vignes

* Sant-Lezer-ar-Gwiniegi

 

pajenn bet digoret an 14.11.2022 page ouverte le 14.11.2022     * forum du site Marikavel : Academia Celtica  dernière mise à jour 17/11/2022 20:24:03

Définition : commune de la Bretagne historique, en Pays-évêché de Nantes.

Aujourd'hui dans la région économique non historique dite "Pays de la Loire"; département de Loire-Atlantique; arrondissement de Nantes; canton de Bouaye; sur l'Acheneau et le Tenu.

Code postal : 44710

Superficie : 650 ha. (Flohic); 649 ha. (Delattre)

Population :  750 hab. vers 1780; 505 hab. en 1806; 535 hab. en 1881; 451 hab. en 1968; 484 hab. en 1975; 721 hab. en 1982; 1107 hab. en 1996; 1158 hab. en 1999; 1518 hab. en 2010;

Armoiries; blason

* Froger et Pressensé : "de gueules au sautoir formé d'une crosse d'or posée en bande, et d'un glaive d'argent garni d'or posé en barre, accompagné en pointe d'une grappe de raisins d'or feuillée du même; à la filière d'or"

Concepteur : abbé Thibaud en 1943. Réduction par Michel Pressensé en 1970. D.M. du 26 avril 1970. Enregistré le 13 mai 1970.

* Éditions Flohic : "La crosse représente la dignité épiscopale de saint Léger, le glaive est l'instrument de son martyre et symbolise le courage, la grappe symbolise la vigne"

* J.C Even : "en gwad e lammell stummet gant ur gammell en aour sourinet, hag ur c'hleze en arc'hant krogennek en aour ha gwifrellet, heuliet ouzh beg gant ur vlokad-greuwin deliennek ivez en aour; e erion en aour"

Paroisse : église sous le vocable de saint Léger.

Histoire / Istor :

* Ogée (1780) :  Saint-Léger : sur la route de Nantes à Machecou et Bourgneuf; à 4 lieues à l'O.-S.-O de Nantes, son évêché, sa subdélégation et son ressort, et à 26 lieues de Rennes. On y compte 750 communiants; la cure est à l'ordinaire. Le territoire, borné au sud par le lac de Grand-Lieu, est assez exactement cultivé; il produit du grain, du lin et du foin. L'an 1139, l'église et les dîmes de cette paroisse furent données à l'abbaye de Saint-Florent d'Angers, par Robert et Guillaume Le Chat.

* Marteville et Varin (1843) : SAINT-LÉGER : comme formée de l'anc. par. de ce nom; aujourd'hui succursale. — Limit. : N. Brains; E. Bouaye; S. Saint-Martin-de-Coutais; O. Port-Saint-Père. — Princip. vill. : Haute-Gallerie; Lénerie, la Chausserie, Corbon, le Vallier. — Superf. tot. 648 hect,52 a., dont les princ. div. sont : ter. lab. 297; prés et pât.  98; vignes 183; verg. et  Jard. 16; bois 8; landes ou incultes 12; étangs 7; sup. des prop. bât. 3; cont. non imp. 25. Const. div. 146. moulins 2. Il y a foire les 24 avril, 24 juin, et 24 août; — Géologie : gneiss et micaschiste. Complète analogie avec le sous-sol de Bouaye (V. ce mot). — On parle le français.

Patrimoine. Archéologie

seules les fenêtres ouvertes ont des liens actifs

Le bourg Ar bourg
Église saint Léger

détruite lors de la Révolution; reconstruite en 1820)

Iliz
Croix du Bossu (?)  
Calvaire de la Croix Bouchère (début XIXè)  
Château de la Pierre 1726)  
Château du Châtelier (1830-1834)  
Le Haut Moulin (première moitié XIXè)  
Moulin du Bourg (1829-1856)  

Étymologie; Gerdarzh

* Ogée (1779), Marteville et Varin (1843) : Saint-Léger

* Dauzat & Rostaing (1963-1978); Jean-Yves Le Moing (1990); Erwan Vallerie (1995) : Sanctus Leodegarius (1180)

* Éditions Flohic (1999) : "C'est en 1923 que "les Vignes" est ajouté au nom de la commune, selon une décision municipale de 1918 pour être différenciée de ses homonymes"

Personnes connues Tud brudet
   

Armorial * Ardamezeg

         
         
         

Vie associative Buhez dre ar gevredadoù
   
   

Communes du canton de Bouaye Kumunioù kanton * Bouez

Bouaye

* Bouez

Brains

* Brenn

Pont-Saint-Martin

 

* Pont-Marzhin

Saint-Aignan-de-Grand-Lieu

* Sant-Enion-al-Lenn-Veur

Saint-Léger-des-Vignes

* Sant-Leger-ar-Gwiniegi

Communes limitrophes de Saint-Léger-les-Vignes

Parrezioù tro war dro * Sant-Lezer-ar-Gwiniegi

Brains Bouaye Saint-Mars-de-Coutais Port-Saint-Père

Sources; Bibliographie :

* OGEE : Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne; vers 1780; 

* A. MARTEVILLE et P. VARIN, vérificateurs et correcteurs d'Ogée. 1843.

* Adolphe JOANNE : Géographie du département de Loire-Inférieure. Librairie Hachette et Cie. 1884

* Albert DAUZAT & Charles ROSTAING : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Larousse, 1963. Guénégaud, 1978

* Dictionnaire MEYRAT : Dictionnaire national des communes de France. (année 1968). Editions Albin-Michel Paris. 1970

* Jean-Yves LE MOING : Les noms de lieux bretons de Haute Bretagne. Coop Breizh. 1990

* Erwan VALLERIE : Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez * Corpus * Traité de toponymie historique de la Bretagne. An Here. 1995

* Michel FROGER et Michel PRESSENSE : Armorial des communes de Loire-Atlantique. 1996

* Éditions FLOHIC : Le Patrimoine des communes de Loire-Atlantique. 1999

* Daniel DELATTRE : La Loire-Atlantique. Les 221 communes. 2013

Liens électroniques des sites Internet traitant de Saint-Léger-les-Vignes / * Sant-Lezer-ar-Gwiniegi

* lien communal : http://www.mairie-saintlegerlesvignes.fr/default/

* Wikipedia brezhonek : https://br.wikipedia.org/wiki/Sant-Lezer-ar-Gwiniegi

* forum du site Marikavel : Academia Celtica

* Autres pages de l'encyclopédie Marikavel.org pouvant être liées à la présente :

http://marikavel.org/heraldique/bretagne-familles/accueil.htm

http://marikavel.org/broceliande/broceliande.htm

* solidarité nationale bretonne avec le département de Loire Atlantique : Loire-Atlantique

* sauf indication contraire, l'ensemble des blasons figurant sur cette page ont été dessinés par J.C Even, sur bases de GenHerald 5.

* Introduction musicale de cette page : Bro Goz Ma Zadoù, hymne national breton, au lien direct : http://limaillet.free.fr/MP3s/BroGoz.mp3

hast buan, ma mignonig, karantez vras am eus evidout va vite, mon petit ami, je t'aime beaucoup

go fast, my little friend, I love you very much

  Retour en tête de page. En dro d'ar penn ar bajenn